![]() ![]() Translated, their ambiguous generic labelling tends to be their connectionĬonsequences at the textual level as when such books are In particĪnalysis of a specific case study, the novel Outlander byĪmerican author Diana Gabaldon, we suggest that theĭouble filiation of historical romances, i.e. ![]() Paper, we deal with the issue of translating romantic fiction,įocusing on the specific translation of historical romances, ![]() Production and circulation, including translation. Given to it by traditional scholars means that little is knownĪbout the textual practices and processes that accompany its Genre in the publishing industry and the scarce attention The discrepancy between the importance of this. Shelf in the literary polysystem compared with other popular Even taking into account its “popularĬonnotation”, romantic fiction seems to occupy the lower Neglected and underestimated in the global literary contextĪnd little research on the translation of this genre has beenĬarried out so far. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |